在上海迪士尼,“狮子王”开腔说起中国方言

PHILLIP JARRELL

上海——多年来,丁满(Timon)和彭彭(Pumbaa)在百老汇以布鲁克林口音文娱观众。但是在中国,这个著名的猫鼬和疣猪组合不只说中文,而且带有明显的北方口音。这种稍欠打磨的口音是中文版《狮子王》(The Lion King)的本地化元素之一。该剧在新落成的华特迪士尼大剧院(Walt Disney Grand Theater)演出,剧中还融入了其他本地化元素。新剧院有1200个座位,是投资55亿美圆的庞大的上海迪士尼度假区(Shanghai Disney Resort)里的重要景点。该度假区周四开放(6月16日)。周二首演的观众席上坐着迪士尼的几位官员,包括总裁兼首席执行官罗伯特·A·艾格(Robert A. Iger)。当地官员和几位明星也来到现场,包括前NBA球员姚明。

为了加强在上海演出的效果,剧中还参加了其他一些元素:不同的中央口音;中国盛行歌曲片段;而且初次参加一个新角色——猴子巫师,他是依据中国神话人物孙悟空创作的。“孙悟空是中国最受欢送的角色,”该剧导演朱莉·泰莫(Julie Taymor)在首演前一天承受采访中说,“肯定需求参加一些中国观众熟习的小元素。让观众觉得亲切。”这个角色穿的是泰莫设计的红黄两色服装,灵感来自中国。两根翎子像触须那样从猴子的帽子上伸出来。固然猴子巫师没有台词,但他会忽然呈现在几场打斗戏中,协助主角辛巴(Simba)。从1997年《狮子王》在百老汇降生以来,它已被翻译成八种言语,包括日语、葡萄牙语和中文。每个版本的制造人都努力依照当地文化改编剧本,同时坚持原剧的精华。《狮子王》在美国和国际舞台上的票房收入已达72亿美圆。将这部百老汇票房最高的音乐剧外乡化曾经成为上海迪士尼度假区的焦点。迪士尼的官员们屡次宣称,他们将打造一个“原汁原味迪士尼,别具一格中国风”的度假区。在度假区各处能看到众多中国元素。比方,在标志性餐厅漫月轩,游客们能够缅怀中国诗人“永无止境的创新肉体”。在十二朋友园,十二幅马赛克壁画用迪士尼动画角色重新演绎中国的十二生肖。

百老汇音乐剧《狮子王》在上海迪士尼完整以中文演出方式呈现。
百老汇音乐剧《狮子王》在上海迪士尼完整以中文演出方式呈现。 LAM YIK FEI FOR THE NEW YORK TIMES

不过,要完成“别具一格中国风”是个难度很大的应战。中国的观众,特别是电影观众,很容易发现进口文化产品中僵硬参加的所谓“中国元素”。《狮子王》的制造人们说,他们置信中国观众会发现中国元素与这部作品浑然融为一体。

“从设计理念上讲,《狮子王》是一部全球性作品,不论是它的故事情节还是它所呈现的那个世界,”迪士尼戏剧集团(Disney Theatrical Group)的国际制造和战略总监费利佩·甘巴(Felipe Gamba)说,“它带来的体验超越音乐剧的范畴,所以即便在没有深沉音乐剧传统的中央,它也能取得胜利。”甘巴说,关于推出《狮子王》中文版的讨论始于2011年。同年,上海迪士尼度假区开工。公司决议修建一座剧院,作为购物餐饮区迪士尼小镇(Disneytown)最重要的建筑。甘巴说,在讨论的最初几个小时里,事情“很快”变得“显而易见”:《狮子王》是最佳选择。2006年,英文版《狮子王》在上海巡演,大获胜利——这一点也有协助。不久之后,迪士尼开端在中国物色会扮演、唱歌、跳舞的演员,在某些状况下,他们还要会支配泰莫设计的动物面具。不过,结果证明,在中国选演员要艰难得多。在中国,百老汇作风的音乐剧仍然相对较新。之前改编的其他音乐剧有所协助,比方《猫》(Cats)和《妈妈咪呀!》(Mamma Mia!)。不过,中国演员通常从属于某个剧团或学校,档期受限,很难承受外面演出的时机。甘巴说,迪士尼在中国作为一家文娱公司的名气也没有太大协助。“我们的很大一局部工作是给艺术总监和演员们展现朱莉创作的是一部什么样的作品,”他说。

“和大局部中国人一样,我只看过《狮子王》的电影版,”28岁的赵磊(音译)说。他在剧中饰演木法沙(Mufasa)。“固然我毕业于上海话剧艺术中心,但在参演该剧之前,我没看过它的原版音乐剧。”甘巴说,选角最终大约消耗了两年半时间,是普通选角时间的三倍多。这50多名演员大多来自中国大陆,还有一些来自菲律宾和南非等国。甘巴称,该剧会演多久以及剧院将来的演出将取决于《狮子王》的表现如何。“目前,”他说,“我们的心机都放在顺利完成首演上。”

Author: admin

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注